вторник, 3 марта 2015 г.

«Незначительные» мелочи для «светоча» науки: от Бедроса до Петроса

Микаэлла ему в помощь

 

Армянская пропаганда в своей недальновидности и скудоумии довольно часто допускает удивительную неугомонность. Не успели читатели Vesti.Az вдоволь позабавится над «светочем науки», профессором Петросом Бедиряном (http://vesti.az/news/237904) , как вдруг он вновь появился в старом амплуа и с новой цирковой программой – клоун-эквилибрист.   

Возмущенный до кончиков поредевшей шевелюры полным игнорированием его доводов, приведенных в подтверждение оригинальных форм букв армянского языка и их специфическую конфигурацию, Бедирян принялся впалой грудью защищать свою азбуку,  дрожащими руками старательно обводя буквы кружочками (http://novostink.ru/armenia/101861-esche-raz-o-shozhesti-armyanskogo-alfavita-s.html). Приводя в свидетели всех святых армянской григорианской церкви и Поля-Жюля-Антуана Мейе, сей рамолик готов был головой биться об стенку, лишь бы доказать оригинальность армянского алфавита.

Но лучше всего поберечь голову, пусть даже больную, и объяснить различие между армянским и эфиопским алфавитом посредством спиритического сеанса известному советскому африканисту Дмитрию Алексеевичу Ольдерогге, который утверждал, что создавая армянский алфавит, Месроп Маштоц знал принципы эфиопской письменности. Более того, создавая начертания отдельных букв, Маштоц использовал принцип видоизменения буквенных начертаний, положенный в основу эфиопского письма. (Д. А. Ольдерогге. Из истории армяно-эфиопских связей (Алфавит Маштоца) // Древний Восток : Сб.1. — М.: 1975. - http://www.box.net/shared/kftenbcxin).

Неплохо было бы профессору, поподробнее объяснить азербайджанским и не только читателям каким образом эфиопская православная и армянская церкви вдруг оказались во всем христианском мире единственно григорианскими.

Бедиряну, тронутому тем, что Vesti.Az тиражировал его фотографии во весь рост и анфас, для полноты ощущений было бы неплохо также выставить в интернет парочку кадров, где он запечатлен в профиль и прочих позах. Хотя до лавров толстозадой Ким Кардашьян ему очень далеко, даже если он сменит пол и пройдет серию пластических операций.

Возвращаясь к азербайджанскому просветителю Мирзе Фатали Ахундову, Бедирян вновь как попугай повторил, что первый создал букварь, «озаглавив его «татар алефбесы». По его мнению, «севернее Аракса топоним «Азербайджан» появился в 1918-ом году, с легкой руки Турции».

Занимавшему многие годы обведением эфиопских букв кружком профессору с греческим именем и арабской фамилией все же стоит на старости лет заглядывать не только в Лингвистический энциклопедический словарь. Созданный М.Ф.Ахундовым букварь, называется «Алифба-йи джадид» (в переводе с арабского "Новый алфавит" - авт.), а топоним Азербайджан распространялся на территорию севернее реки Аракс еще со времен Сасанидской державы. Даже существовало государство Атабеков Азербайджана.

Но подобные «мелочи» невдомек очередному после Сергея Шакарянца (http://vesti.az/news/196370) бляднику-рамолику, восхваляющего своего соплеменника Акопа Мартаяна, якобы приспособившего латиницу к турецкому языку.

А что касается рекламируемого Бедиряном армянина по имени Парсег Тогладжян, известного как Pars Tuğlacı (а не Toğlac) и составившего многочисленные словари и энциклопедии, то никто в Турции не скрывает его национального происхождения и факта существования. Об этом, до сих пор здравствующем человеке, прекрасно отзываются за создание турецкой энциклопедии Okyanus.

Также как и об авторе армяно-турецкого и турецко-армянского словарей Бедросе Зеки (Карабетян). Обращаясь на Первом лингвистическом конгрессе Турции в 1932 году к Кемалю Ататюрку Бедрос Зеки сказал:

"Ey ulu Türk yurdunun Büyük Gazisi, senin huzurunda benim için söz söylemek ne büyük şereftir! 40 sene Türkçe’ye çalıştım, 40 sene Türkçe öğrendim, 40 sene Türkçe yazdım. Bugün işte mükafatını aldım.
Yaşasın Büyük Gazimiz, yaşasın Türk milleti, yaşasın Türk Dili Kurultayı, yaşasın ve yaşayacak. İşte benim imanım ve inanım" (http://tdkkitaplik.org.tr/kurultaylar/K010502-3310852c7ec045c9b3487966c0d60a93.pdf).

Надеюсь, что с переводом вышеприведенных строк, написанных «благодаря стараниям Мартаяна» на латинице турецкого языка у Бедиряна не возникнет проблем. В случае затруднений он может обратиться к бойцу потешного батальона «Восканапат» по имени Александр Микаэлян, известному в Калифорнии как Микаэлла. 

Размахивая как флагом словами турецкого генерала Мехмеда Вехиб паши о том, что якобы армяне доказали, что они могут быть лучшими воинами мира, Микаэлла так и не нашла первоисточника данной фразы, зато хорошо изучила турецкий язык.  

Из них может даже получится отличная команда в деле совершения глупостей без всяких веских причин. К примеру, словоохотливая Микаэлла даже вновь решила блеснуть интеллектом и написала статейку «Упразднение Азербайджана как начало всех начал». Хотя на ее месте уместнее требовать не упразднения государства под названием Азербайджан, а продолжения банкета, сидя на коленках у посетителей гей-клубов Калифорнии.

Заур Нурмамедов

Комментариев нет:

Отправить комментарий